~の世話をする take care of / care for 使い分け
☆take care of ・・・自分が全て面倒を見る、処理するイメージ →作業的
☆care for ・・・(情を含んで)部分的に面倒、気遣いをしてあげるイメージ →感情的
例文
① I have to (take care of ・ care for) the babies.
② I want to (take care of ・ care for) my mother.
各( )内、どちらがbetterな回答でしょうか?
ヒント
☆take care of ・・・自分が全て面倒を見る、処理するイメージ →作業的
☆care for ・・・(情を含んで)部分的に面倒、気遣いをしてあげるイメージ →感情的
答え・解釈
① 私はその赤ちゃんたちを世話しなければならない。
I have to (take care of / care for) the babies.
→ 対象”the babies”・・・自分では何もできないであろう人物、もの
→ have to (しなければならない)・・・作業的
② 私は母親の世話をしたい。
I want to (take care of / care for) my mother.
→対象”my mother”・・・自分で行動できるが部分的に助けや気遣いが必要な人物
→want to(したい)・・・感情的
注意
①の take care of は生き物や仕事(作業内容)などに使われると解釈されることがあります。ただし
生き物・作業内容に使う=
×人には使わない
〇人にも使います
どこに重きを置くかで使い分けが必要になります。
①take care of ・・・世話をすること自体(行動)
②care for・・・情や関心(気持ち)
また熟語だけで部分的に判断することもあまりよくありません。
例文では ①have to ②want to を使用しました。この動詞の持つ意味も併せて考えることで、
より自然で、理想の表現に近づけることができます。
まとめ
やはり話し手の意図が含まれますね。
文法的に間違いではないですが、伝わり方が変わってきますね・・・
☆仕事、タスクとして世話をしなければならない(作業的)なら take care of ~
☆情があって愛着を持ちながら世話をする(感情的)なら care for ~
で使い分けていこうと学びました(^^)/
※take care of を使用しているから愛情がないというわけでもありません。
あくまでも仕事や行動に重きを置いているだけです。
英語を勉強しているとつい、正しい解を求めてしまいますよね。
その結果、”take care of は人には使わない” など極端な覚え方をしてしまいがちです・・・
もっと柔らかく自分の表現の幅を広めていきたいですね☺
コメント